Shloka 57

चिरमस्म्युषित: पुत्र चिरं शुश्रूषितस्त्वया । वृद्ध मामप्यनुज्ञातुमर्हसि त्वं नराधिप,पुत्र! नरेश्वर! मैं दीर्घकालतक तुम्हारे पास रह चुका और तुमने भी बहुत दिनोंतक मेरी सेवा-शुश्रूषा की। अब मेरी वृद्धावस्था आ गयी। अब तो मुझे वनमें जानेकी अनुमति देनी ही चाहिये

ciram asmy uṣitaḥ putra ciraṁ śuśrūṣitas tvayā | vṛddha mām apy anujñātum arhasi tvaṁ narādhipa ||

Dhṛtarāṣṭra dit : «Mon fils, ô souverain des hommes, j’ai longtemps demeuré auprès de toi, et longtemps tu m’as servi avec une dévotion attentive. À présent la vieillesse m’a atteint ; aussi, ô roi, dois-tu m’accorder la permission, moi aussi, de partir pour la forêt.»

चिरम्for a long time
चिरम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootचिर
FormAvyaya
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1st person, singular
उषितःhaving dwelt/stayed
उषितः:
Karta
TypeVerb
Rootवस्
FormPast passive participle, masculine, nominative, singular
पुत्रO son
पुत्र:
Sampradana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, vocative, singular
चिरम्for a long time
चिरम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootचिर
FormAvyaya
शुश्रूषितःserved/attended upon
शुश्रूषितः:
Karta
TypeVerb
Rootशुश्रूष्
FormPast passive participle, masculine, nominative, singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine/Neuter, instrumental, singular
वृद्धःaged/old
वृद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, nominative, singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, accusative, singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
FormAvyaya
अनुज्ञातुम्to permit/allow
अनुज्ञातुम्:
TypeVerb
Rootअनुज्ञा
FormInfinitive (tumun)
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, 2nd person, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, nominative, singular
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
Sampradana
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, vocative, singular
पुत्रO son
पुत्र:
Sampradana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, vocative, singular
नरेश्वरO king (lord of men)
नरेश्वर:
Sampradana
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, vocative, singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
son (addressed; contextually Yudhiṣṭhira)
F
forest (vana)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic transition of life-stages: after long household life and receiving due care, an elder may seek renunciation (vānaprastha), and the king/son has an ethical duty to grant respectful permission, balancing affection with the higher call of detachment.

Dhṛtarāṣṭra addresses his son (in context, the reigning king Yudhiṣṭhira), acknowledging prolonged hospitality and service, and requests formal leave to withdraw to the forest, signaling his resolve to abandon courtly life in old age.