Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas

भवदीयमिदं सर्व शिरसा त्वां प्रसादये । त्वदधीना: सम राजेन्द्र व्येतु ते मानसो ज्वर:,राजेन्द्र! यह सब कुछ आपका है। मैं आपके चरणोंपर मस्तक रखकर प्रार्थना करता हूँ कि आप प्रसन्न हो जाइये। हम सब लोग आपके अधीन हैं। आपकी मानसिक चिन्ता दूर हो जानी चाहिये

bhavadīyam idaṁ sarvaṁ śirasā tvāṁ prasādaye | tvadadhīnāḥ sma rājendra vyetu te mānaso jvaraḥ ||

Yudhiṣṭhira dit : «Tout cela est à toi. La tête inclinée à tes pieds, je t’en supplie : sois favorable, accorde ta grâce. Nous sommes tous sous ton autorité, ô roi ; que la fièvre de ton esprit, ton inquiétude intime, soit dissipée.»

भवदीयम्yours
भवदीयम्:
Karta
TypeAdjective
Rootभवदीय
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
सर्वम्all, everything
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
शिरसाwith (my) head
शिरसा:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
प्रसादयेI propitiate / I seek to please
प्रसादये:
Karta
TypeVerb
Rootप्रसादय्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada, Active
त्वदधीना:dependent on you
त्वदधीना::
Karta
TypeAdjective
Rootत्वदधीन
FormMasculine, Nominative, Plural
स्मindeed (emphatic particle)
स्म:
TypeIndeclinable
Rootस्म
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
व्येतुlet it go away
व्येतु:
TypeVerb
Rootवि + इ
FormImperative, Third, Singular, Parasmaipada, Active
तेof you / your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
मानसःmental
मानसः:
TypeAdjective
Rootमानस
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्वरःfever; distress; anxiety
ज्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootज्वर
FormMasculine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
R
rājendra (addressed king)

Educational Q&A

The verse models dharmic humility and reconciliation: rightful authority is acknowledged, ego is set aside, and the speaker seeks to relieve the other’s inner distress rather than assert personal entitlement.

Yudhiṣṭhira addresses an elder king respectfully, declaring that everything is the elder’s, submitting himself and others as dependents, and praying that the elder’s mental anguish be calmed—an attempt to restore peace and ease grief in the aftermath of upheaval.