Previous Verse
Next Verse

Shloka 243

धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas

अस्य पापस्य शुद्धयर्थ नियतो5स्मि सुदुर्मति: । विशेषत: पंद्रहवें वर्षमें आज मुझ दुर्बुद्धिकी आँखें खुली हैं और अब मैं इस पापकी शुद्धिके लिये नियमका पालन करने लगा हूँ

asya pāpasya śuddhyarthaṁ niyato 'smi sudurmatī

Dhṛtarāṣṭra dit : « Pour la purification de ce péché, moi —bien que l’esprit égaré— je me suis désormais astreint à des observances de discipline. Enfin mes yeux se sont ouverts, et j’ai commencé à suivre une règle de retenue afin que cette faute soit lavée. »

अस्यof this
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पापस्यof the sin
पापस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Genitive, Singular
शुद्ध्यर्थम्for purification (purpose)
शुद्ध्यर्थम्:
Prayojana
TypeNoun
Rootशुद्धि + अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
नियतःrestrained, observant (of vows)
नियतः:
Karta
TypeAdjective
Rootनियत
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent, 1st, Singular
सुदुर्मतिःone of very evil intellect (I, the very foolish one)
सुदुर्मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसु + दुर्मति
FormFeminine, Nominative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra