Nārada’s Exempla of Tapas and Assurance to Dhṛtarāṣṭra (नारदोपदेशः—तपःसिद्ध्युदाहरणम्)
वानेयपुष्पनिकरैराज्यधूमोद्गमैरपि । ब्राह्मेण वपुषा युक्ता युक्तता मुनिगणस्य ता:,उन्होंने देखा, वहाँ आश्रमोंमें यज्ञकी वेदियाँ बनी हैं, जिनपर अग्निदेव प्रज्वलित हो रहे हैं। मुनिलोग स्नान करके उन वेदियोंके पास बैठे हैं और अग्निमें आहुति दे रहे हैं। वनके फूलों और घृतकी आहुतिसे उठे हुए धूमोंसे भी उन वेदियोंकी शोभा हो रही है। वहाँ निरन्तर वेदध्वनि होनेके कारण मानो वे वेदियाँ वेदमय शरीरसे संयुक्त जान पड़ती थीं। मुनियोंके समुदाय सदा उनसे सम्पर्क बनाये रखते थे
vāneyapuṣpanikarair ājyadhūmodgamair api | brāhmeṇa vapuṣā yuktā yuktatā munigaṇasya tāḥ ||
Vaiśampāyana dit : Ces autels du sacrifice semblaient ornés d’amas de fleurs de la forêt, et aussi de la fumée qui montait des offrandes de ghee. Comme le son de la récitation védique imprégnait sans cesse le lieu, les autels paraissaient dotés d’un « corps brahmanique », formé du Veda ; et les assemblées de sages demeuraient constamment liées à eux par leur présence rituelle, ferme et disciplinée.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights dharma as sustained practice: sacred order is maintained not by display but by disciplined ritual, purity, and continuous engagement with śruti (Vedic recitation). The ‘Veda-formed body’ imagery teaches that repeated, sincere practice makes a place—and the practitioners—permeated by brahmanic sanctity.
The narrator describes the hermitage setting: sacrificial altars are active and beautiful, decorated by forest flowers and marked by smoke from ghee offerings, while groups of sages remain seated in steady ritual attendance amid constant Vedic sound.