Bhāgīrathī-tīra-śauca, Kurukṣetra-gamana, and Śatayūpa-āśrama-dīkṣā (गङ्गातीरशौच–कुरुक्षेत्रगमन–शतयूपाश्रमदीक्षा)
विवेश विदुरो धीमान् गात्रैर्गात्राणि चैव ह । प्राणान् प्राणेषु च दधदिन्द्रियाणीन्द्रियेषु च
vaiśampāyana uvāca | viveśa viduro dhīmān gātrair gātrāṇi caiva ha | prāṇān prāṇeṣu ca dadhad indriyāṇīndriyeṣu ca ||
Vaiśampāyana dit : Le sage Vidura entra (en Yudhiṣṭhira). Il plaça membre dans membre, souffle dans souffle, et facultés des sens dans facultés des sens, fondant son être même dans celui du roi. La scène présente l’ultime acte de Vidura comme un retrait yogique, discipliné, et une union désintéressée, attestant que la vraie sagesse s’accomplit dans la maîtrise intérieure plutôt que dans la puissance extérieure.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights yogic mastery at life’s end: the wise person withdraws and integrates body, breath, and senses with perfect control, suggesting that spiritual attainment and selflessness surpass worldly status.
Vidura, having reached the culmination of his life and practice, mystically enters Yudhiṣṭhira—symbolizing the transfer/absorption of his embodied energies (limbs, prāṇa, and senses) and marking Vidura’s departure (niryāṇa).