धृतराष्ट्र-सत्कारः तथा श्राद्ध-दाने नियमनम् | Honoring Dhṛtarāṣṭra and Regulating Śrāddha-Gifts
पितृवत्तेषु चाह:सु पुत्राणां श्राद्धकर्मणि,विपरीतकश्न मे शत्रुर्नियम्यश्न भवेन्नर: । राजा युधिष्ठिर बड़े दयालु थे। वे सदा प्रसन्न रहकर अपने भाइयों और मन्त्रियोंसे कहा करते थे कि “ये राजा धृतराष्ट्र मेरे और आपलोगोंके माननीय हैं। जो इनकी आज्ञाके अधीन रहता है, वही मेरा सुहृद् है। विपरीत आचरण करनेवाला मेरा शत्रु है। वह मेरे दण्डका भागी होगा
pitṛvat teṣu cāhaḥsu putrāṇāṃ śrāddhakarmaṇi, viparītakaśna me śatrur niyamyāśna bhavennaraḥ |
Vaiśampāyana dit : «Aux jours où les fils accomplissent les rites de śrāddha, l’homme doit manger avec retenue, et traiter les aînés comme ses propres pères. Qui agit à l’inverse devient mon ennemi; mais celui qui se maîtrise et vit sous la discipline est tenu pour un homme convenable.» Dans le cadre du récit, cela met en lumière la gouvernance douce de Yudhiṣṭhira : il rappelle sans cesse à ses frères et à ses ministres que Dhṛtarāṣṭra est digne d’honneur, et que la fidélité aux ordres du roi âgé est la marque de l’amitié et de la droiture, tandis que la défiance est tenue pour une hostilité méritant châtiment.
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes dharma expressed as reverence to elders (pitṛvat), disciplined conduct (niyamya), and social-ethical order: honoring rightful authority and acting with restraint—especially in contexts like śrāddha—marks a person as righteous, while contrary conduct is treated as hostility to dharma and governance.
Vaiśampāyana frames Yudhiṣṭhira’s compassionate rule: he instructs his brothers and ministers to treat Dhṛtarāṣṭra as a venerable elder and to follow his directives; those who comply are counted as friends, while those who oppose are regarded as enemies liable to punishment.