Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

धृतराष्ट्र-सत्कारः तथा श्राद्ध-दाने नियमनम् | Honoring Dhṛtarāṣṭra and Regulating Śrāddha-Gifts

विपरीतकश्न मे शत्रुर्नियम्यश्न भवेन्नर: । राजा युधिष्ठिर बड़े दयालु थे। वे सदा प्रसन्न रहकर अपने भाइयों और मन्त्रियोंसे कहा करते थे कि “ये राजा धृतराष्ट्र मेरे और आपलोगोंके माननीय हैं। जो इनकी आज्ञाके अधीन रहता है, वही मेरा सुहृद्‌ है। विपरीत आचरण करनेवाला मेरा शत्रु है। वह मेरे दण्डका भागी होगा

viparītakṛc ca me śatrur niyamyakṛc ca bhaven naraḥ |

Vaiśaṃpāyana dit : «L’homme qui agit à l’encontre de mon ordre est mon ennemi ; mais celui qui se maîtrise et agit selon ma direction est compté parmi les miens.» Dans ce contexte, le roi Yudhiṣṭhira — renommé pour sa compassion — instruisait sans cesse ses frères et ses ministres d’honorer Dhṛtarāṣṭra comme un aîné digne de révérence : l’obéissance aux souhaits du vieux roi devait être tenue pour loyauté, tandis que la défiance devait être tenue pour hostilité et rendre passible de châtiment.

{'viparīta''contrary, opposite, against (what is proper or commanded)', 'kṛt (kṛc/kṛt)': 'doing, acting
{'viparīta':
one who does', 'me''my', 'śatruḥ': 'enemy', 'niyamya': 'having restrained/controlled (oneself)
one who does', 'me':
in conformity with restraint', 'bhavet''would be, becomes', 'naraḥ': 'man, person'}
in conformity with restraint', 'bhavet':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhṛtarāṣṭra