Shloka 41

विपरीतकश्न मे शत्रुर्नियम्यश्न भवेन्नर: । राजा युधिष्ठिर बड़े दयालु थे। वे सदा प्रसन्न रहकर अपने भाइयों और मन्त्रियोंसे कहा करते थे कि “ये राजा धृतराष्ट्र मेरे और आपलोगोंके माननीय हैं। जो इनकी आज्ञाके अधीन रहता है, वही मेरा सुहृद्‌ है। विपरीत आचरण करनेवाला मेरा शत्रु है। वह मेरे दण्डका भागी होगा

vaiparītakaś ca me śatrur niyamyaś ca bhaven naraḥ |

Vaiśampāyana dit : «Quiconque agit à l’encontre de cela est mon ennemi ; mais l’homme qui vit dans la maîtrise—se soumettant au commandement du roi—demeure dans l’ordre du gouvernement et sous ma faveur.» Dans ce contexte, Yudhiṣṭhira, renommé pour sa compassion, répétait à ses frères et à ses ministres que le roi Dhṛtarāṣṭra était digne d’honneur ; l’obéissance à ses directives devait être tenue pour fidélité à Yudhiṣṭhira lui-même, tandis que la défiance était jugée comme une hostilité méritant châtiment.

{'vaiparītakaḥ''one who acts oppositely
{'vaiparītakaḥ':
contrary conduct', 'ca''and', 'me': 'my', 'śatruḥ': 'enemy', 'niyamyaḥ': 'to be restrained/regulated
contrary conduct', 'ca':
one who should be kept under discipline', 'bhavet''would be
one who should be kept under discipline', 'bhavet':
becomes', 'naraḥ''man
becomes', 'naraḥ':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

Loyalty is defined by disciplined obedience to rightful authority and reverence for those who are to be honored; deliberate contrariness is treated as enmity and invites daṇḍa (punitive correction).

Vaiśampāyana reports Yudhiṣṭhira’s policy statement to his brothers and ministers: Dhṛtarāṣṭra is to be regarded as venerable, and those who follow his commands are counted as Yudhiṣṭhira’s well-wishers, while those who oppose are treated as enemies liable to punishment.