Vidura’s Message to Dhṛtarāṣṭra: Authorization for Dāna and Public Welfare (विदुरवाक्यम्—दानानुज्ञा)
देवगुह्ामिदं प्रीत्या मया व: कथितं महत् | भवन्तो हि श्रुतधनास्तपसा दग्धकिल्बिषा:
devaguhyam idaṁ prītyā mayā vaḥ kathitaṁ mahat | bhavanto hi śrutadhanās tapasā dagdhakilbiṣāḥ ||
Nārada dit : « Cette grande affaire, tenue secrète parmi les dieux, je vous l’ai révélée par affection. Car vous êtes riches de science sacrée et, par l’austérité, vous avez brûlé vos fautes ; dès lors, il n’y a nulle inconvenance à vous dévoiler ce conseil caché. »
नारद उवाच
Esoteric instruction should be shared with discernment: those grounded in Vedic learning and purified by austerity are fit recipients of hidden counsel, and affection (prīti) can motivate responsible revelation.
Nārada addresses his listeners and justifies why he is revealing a divine secret: he trusts their spiritual qualification—scriptural mastery and sinlessness attained through tapas—so the disclosure is appropriate.