Vidura’s Message to Dhṛtarāṣṭra: Authorization for Dāna and Public Welfare (विदुरवाक्यम्—दानानुज्ञा)
तथा पृषथ्रो राजा55सीद् राजन् वज्रधरोपम: । स चापि तपसा लेभे नाकपृष्ठमितो गत:
tathā pṛṣadhro rājāsīd rājan vajradharopamaḥ | sa cāpi tapasā lebhe nākapṛṣṭham ito gataḥ ||
Nārada dit : «Ainsi fut aussi le roi Pṛṣadhra, ô roi, puissant comme Indra, le porteur de la foudre. Lui aussi, par la force de ses austérités, après avoir quitté ce monde, atteignit le séjour céleste (Nākapṛṣṭha).» Le vers énonce un idéal éthique : la maîtrise de soi et le tapas discipliné élèvent au-delà du rang mondain, et la royauté répond non seulement de la puissance, mais du mérite intérieur.
नारद उवाच
Worldly power is not the final measure of a ruler; disciplined austerity (tapas) and inner merit can lead to higher spiritual reward, here expressed as attainment of heaven.
Nārada continues listing exemplary kings: he cites King Pṛṣadhra, praised as Indra-like in valor, and states that through tapas he attained the heavenly realm after leaving this world.