धृतराष्ट्रस्य क्षमायाचनं तथा युधिष्ठिरे न्यासदानम् / Dhṛtarāṣṭra’s Request for Forgiveness and the Entrustment to Yudhiṣṭhira
ततः स्त्रिय: कौरवपाण्डवानां याक्षापरा: कौरवराजवंश्या: । तासां नाद: प्रादुरासीत् तदानीं वैचित्रवीर्ये नृपतौ प्रयाते
tataḥ striyaḥ kaurava-pāṇḍavānāṃ yākṣāparāḥ kaurava-rāja-vaṃśyāḥ | tāsāṃ nādaḥ prādurāsīt tadānīṃ vaicitryavīrye nṛpatau prayāte ||
«Alors les femmes des Kaurava et des Pāṇḍava—dames de la lignée royale des Kuru, accablées de chagrin—poussèrent un grand cri en cet instant même, lorsque le roi Vicitravīrya s’en fut allé (hors de la vie).»
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores an ethical and existential truth central to the Mahābhārata: even royal power and lineage cannot prevent mortality, and the proper human response includes acknowledging grief while recognizing the inevitability of departure.
As King Vicitravīrya passes away, the women of the Kuru house—connected to both Kauravas and Pāṇḍavas—are overwhelmed with sorrow and collectively break into loud lamentation.