Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Dhṛtarāṣṭra’s Public Request for Consent to Enter the Forest (अनुज्ञा-प्रार्थना)

तदनन्तर उन्होंने भीष्मजी तथा अपने पुत्रोंके श्राद्धके लिये सुयोग्य एवं श्रेष्ठ ब्रह्मर्षियों सहस्रों सुहदोंको निमन्त्रित किया। निमन्त्रित करके उनके लिये अन्न, पान, सवारी, ओढ़नेके वस्त्र, सुवर्ण, मणि, रत्न, दास-दासी, भेंड़-बकरे, कम्बल, उत्तम-उत्तम रत्न, ग्राम, खेत, ढं || धन, आभूषणोंसे विभूषित हाथी और घोड़े तथा सुन्दरी कन्याएँ एकत्र कीं || २-- उद्दिश्योद्दिश्य सर्वेभ्यो ददौ स नृपसत्तम: | द्रोणं संकीर्त्य भीष्मं च सोमदत्तं च बाह्विकम्‌,तत्पश्चात्‌ उन नृपश्रेष्ठने सम्पूर्ण मृत व्यक्तियोंके उद्देश्स्से एक-एकका नाम लेकर उपर्युक्त वस्तुओंका दान किया। द्रोण, भीष्म, सोमदत्त, बाह्नलीक, राजा दुर्योधन तथा अन्य पुत्रोंका और जयद्रथ आदि सभी सगे-सम्बन्धियोंका नामोच्चारण करके उन सबके निमित्त पृथक्‌-पृथक्‌ दान किया

uddiśyoddiśya sarvebhyo dadau sa nṛpasattamaḥ | droṇaṃ saṅkīrtya bhīṣmaṃ ca somadattaṃ ca bāhvīkam ||

Alors ce roi éminent convia des milliers de brahmarṣis dignes et de nombreux proches bienveillants pour les rites de śrāddha de Bhīṣma et de ses fils. Après les avoir invités, il rassembla pour eux nourriture, boisson, montures, étoffes de couverture, or, gemmes et joyaux, serviteurs et servantes, moutons et chèvres, couvertures, pierres précieuses de choix, villages, champs, richesses, éléphants et chevaux parés d’ornements, ainsi que de belles jeunes filles. Puis, voulant consacrer l’offrande à chacun des défunts, il prononça les noms l’un après l’autre et fit des dons distincts pour leurs śrāddhas respectifs, nommant Droṇa, Bhīṣma, Somadatta et Bāhlīka.

उद्दिश्यhaving intended / addressing (in the name of)
उद्दिश्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootउद्दिश् (उद्+दिश्)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), परस्मैपद-भाव, —
उद्दिश्यagain and again intending / severally addressing
उद्दिश्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootउद्दिश् (उद्+दिश्)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), परस्मैपद-भाव, —
सर्वेभ्यःto all (of them)
सर्वेभ्यः:
Sampradana
TypeAdjective
Rootसर्व
Formपुं, चतुर्थी, बहुवचन
ददौgave
ददौ:
Karta
TypeVerb
Rootदा (दान)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
नृपसत्तमःthe best of kings
नृपसत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप-सत्तम
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
द्रोणम्Drona (name)
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
संकीर्त्यhaving mentioned / having recited (the name)
संकीर्त्य:
Karana
TypeVerb
Rootसम्+कीर्त्
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), परस्मैपद-भाव, —
भीष्मम्Bhishma (name)
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
सोमदत्तम्Somadatta (name)
सोमदत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootसोमदत्त
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
बाह्विकम्Bahvika (name)
बाह्विकम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाह्विक
Formपुं, द्वितीया, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
Droṇa
B
Bhīṣma
S
Somadatta
B
Bāhlīka (Bāhvīka)
Ś
śrāddha (funerary rite)
D
dāna (gift/charity)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed through śrāddha and dāna: one honors the departed by dedicating gifts with clear intention (uddiśya), naming them explicitly, and giving appropriately to worthy recipients. Ethical emphasis falls on responsibility toward the dead and the purifying, reconciliatory role of generosity after catastrophe.

A king performs memorial rites for those who have died, distributing gifts to the assembled Brahmarṣis and others. He dedicates each donation to a specific deceased person by reciting their names—Droṇa, Bhīṣma, Somadatta, Bāhlīka, and others—thus making individualized offerings rather than a single undifferentiated act.