Shloka 96

दातुमिच्छति सर्वेषां सुहृदामौर्ध्वदेहिकम्‌ । 'भैया भीम! राजा धृतराष्ट्र हमारे ताऊ और वृद्ध पुरुष हैं। इस समय वे वनवासकी दीक्षा ले चुके हैं और जानेके पहले वे भीष्म आदि समस्त सुहृदोंका और्ध्वदेहिक श्राद्ध कर लेना चाहते हैं

dātum icchati sarveṣāṁ suhṛdām aurdhvadehikam |

Vaiśampāyana dit : «Dhṛtarāṣṭra, désireux de partir après avoir pris le vœu du forestier, veut accomplir et offrir les rites aurdhvadehika pour tous ses proches bienveillants : des offrandes funéraires et des śrāddha après la crémation, qui honorent les morts et acquittent les devoirs envers les aînés et les compagnons.»

दातुम्to give
दातुम्:
Karma
TypeVerb
Rootदा (दाने)
Formतुमुन् (infinitive), परस्मैपद-भाव (infinitival usage)
इच्छतिwishes/desires
इच्छति:
Karta
TypeVerb
Rootइष् (इच्छायाम्)
Formलट्, परस्मैपद, 3, singular, present indicative
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sampradana
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine/neuter, genitive, plural
सुहृदाम्of friends/well-wishers
सुहृदाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootसुहृद्
Formmasculine, genitive, plural
और्ध्वदेहिकम्funeral/after-death (rite)
और्ध्वदेहिकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootऔर्ध्वदेहिक
Formneuter, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
S
suhṛd (well-wishers/kinsmen)

Educational Q&A

Even at the threshold of renunciation, dharma includes completing one’s obligations—especially honoring the departed through prescribed rites. The verse highlights ethical continuity: withdrawal from worldly life should be accompanied by gratitude, remembrance, and responsible closure.

Vaiśampāyana reports that Dhṛtarāṣṭra, having undertaken the forest-dweller discipline, wishes to perform the aurdhvadehika śrāddha offerings for all his well-wishers—signaling a final act of duty and reconciliation before leaving for the forest.