Previous Verse

Shloka 256

धृतराष्ट्रस्य सत्कारः — Dhṛtarāṣṭra Honored in the Post-war Court

इति तानन्वशादू्‌ भ्रातृम्‌ नित्यमेव युधिष्ठिर: । राजा युधिष्ठिर सदा भाइयोंको यह उपदेश देते थे कि “बन्धुओ! तुम ऐसा बर्ताव करो, जिससे अपने पुत्रोंसे बिछुड़े हुए इन राजा धुृतराष्ट्रको किंचिन्मात्र भी दुःख न प्राप्त हो!

iti tān anvaśād bhrātṝn nityam eva yudhiṣṭhiraḥ | rājā yudhiṣṭhiraḥ sadā (bhrātṝn) upadiśati sma— “bandhavo! yūyam evaṃ vartadhvaṃ, yena putrair vibhaktaḥ sa rājā dhṛtarāṣṭraḥ kiñcinmātram api duḥkhaṃ na prāpnuyāt” |

Ainsi, Yudhiṣṭhira ne cessait d’exhorter ses frères. Le roi Yudhiṣṭhira leur conseillait toujours : « Parents, conduisez-vous de telle sorte que le roi Dhṛtarāṣṭra—privé de ses fils—ne souffre pas même la moindre peine. »

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्वशात्instructed / advised
अन्वशात्:
TypeVerb
Rootअनु + √शास्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
भ्रातॄन्brothers
भ्रातॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Plural
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun (Proper)
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhṛtarāṣṭra
T
the brothers (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

Yudhiṣṭhira teaches compassionate dharma: even toward a former rival, one should act so as to minimize an elder’s suffering—especially when that elder has already been devastated by the loss of his children.

Vaiśampāyana reports that Yudhiṣṭhira repeatedly instructs his brothers to behave considerately toward Dhṛtarāṣṭra, ensuring that the bereaved king does not experience further pain while living among them in the post-war period.