Chatra–Upānah Dāna: Origin Narrative
Jamadagni–Reṇukā–Sūrya Saṃvāda
ते निश्चितास्तत्र महर्षयस्तु सम्पश्यन्तो धर्ममेतं नरेन्द्रा: । ततो5शपन्त शपथान् पर्ययेण सहैव ते पार्थिव पुत्रपौत्रै:
te niścitās tatra maharṣayas tu sampaśyanto dharmam etaṁ narendrāḥ | tato 'śapanta śapathān paryayeṇa sahaiva te pārthiva putrapautraiḥ pṛthvīnātha | tad-anantaraṁ vai maharṣi tathā nareśagaṇaḥ tatra kiñcid niścayaṁ kṛtvā asmin dharme dṛṣṭiṁ nidhāya putra-pautra-sahitaḥ paryāyeṇa śapathān aśnuvan |
Bhishma dit : Là, les grands rishis et les rois, après avoir pris une résolution ferme et gardant ce dharma nettement en vue, se mirent à prêter tour à tour de solennels serments—chacun avec ses fils et ses petits-fils. Ô seigneur de la terre ! Ensuite, les sages et l’assemblée des souverains, ayant ainsi arrêté leur voie, se lièrent par ces vœux avec leurs lignées, afin que l’observance du dharma fût assurée de génération en génération.
भीष्म उवाच
Dharma is to be upheld not merely by personal intention but through binding commitments; rulers and sages publicly affirm ethical duty through oaths, ensuring continuity of righteous conduct across generations.
Bhishma describes a scene where sages and kings, after arriving at a decision and reflecting on the dharma in question, take oaths one by one, accompanied by their sons and grandsons, thereby formalizing their commitment.