Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
यातुधान्युवाच नामनैरुक्तमेतत् ते दुःखव्याभाषिताक्षरम् | नैतद् धारयितुं शक््यं गच्छावतर पद्मिनीम्
Yātudhānī dit : «Ô meilleur des sages, même prononcer les syllabes de ton nom m’est une peine ; je ne puis donc le retenir. Va — descends dans l’étang aux lotus.»
भरद्वाज उवाच