Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
कश्यप उवाच नैतस्थेह यथास्माकं चत्वारश्न सहोदरा: । देहि देहीति भिक्षन्ति तेन पीवाउछुना सह
kaśyapa uvāca | naitastheha yathāsmākaṃ catvāraś ca sahodarāḥ | dehi dehīti bhikṣanti tena pīvau chunā saha |
Kashyapa dit : «Celui-ci n’est pas “gras” comme nous. Nous avons quatre frères nés de la même mère, et chaque jour ils nous mendient en disant : “Donne, donne !” Aussi devons-nous porter le fardeau de nourrir et vêtir une grande maisonnée. Ce renonçant n’a pas une telle inquiétude ; ainsi, même avec une nourriture grossière, il est bien nourri, avec son chien.»
कश्यप उवाच
Kashyapa contrasts the householder’s obligations—supporting dependents who constantly ask for provisions—with the renunciant’s freedom from such anxieties. The point is that contentment and ‘well-being’ can arise from reduced attachment and responsibility, not from abundance.
Kashyapa explains why a renunciant appears comparatively well-nourished: unlike Kashyapa’s situation, where four brothers depend on him for daily sustenance, the ascetic has no large household to maintain and thus can live simply—sharing coarse food even with a dog—without the stress of provisioning many.