Previous Verse
Next Verse

Shloka 132

Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्

शुन:सख उवाच अध्वर्यवे दुहितरं वा ददातु च्छन्दोगे वा चरितब्रह्यचर्ये आशरथर्वणं वेदमधीत्य विप्र: स्‍्नायीत वा यो हरते बिसानि

Śunaḥsakha uvāca—adhvaryave duhitaraṃ vā dadātu chāndoge vā carita-brahmacarye; āśaratharvaṇaṃ vedam adhītya vipraḥ snāyīta vā yo harate bisāni.

Śunaḥsakha dit : «Que celui qui a dérobé les tiges de lotus expie sa faute en donnant sa fille en mariage à un prêtre savant—soit un Adhvaryu versé dans le Yajurveda, soit un Chāndoga du Sāmaveda ayant achevé la discipline du brahmacarya. Ou bien, après avoir étudié pleinement l’Atharvaveda, que ce brahmane prenne sans tarder le bain de snātaka.»

शुनःसखःŚunaḥsakha (proper name)
शुनःसखः:
Karta
TypeNoun
Rootशुनःसख (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
अध्वर्यवेto an adhvaryu priest (Yajurvedic priest)
अध्वर्यवे:
Sampradana
TypeNoun
Rootअध्वर्यु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative, Singular
दुहितरम्a daughter
दुहितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुहितृ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
ददातुlet him give
ददातु:
TypeVerb
Rootदा
FormImperative, Third, Singular
छन्दोगेin/for a Chāndoga (Sāmavedic priest/singer)
छन्दोगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootछन्दोग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
चरितब्रह्मचर्येin/for one who has completed brahmacarya
चरितब्रह्मचर्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootचरितब्रह्मचर्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
अथर्वणम्the Atharvan (Atharvaveda)
अथर्वणम्:
Karma
TypeNoun
Rootअथर्वण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
वेदम्Veda
वेदम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अधीत्यhaving studied
अधीत्य:
TypeIndeclinable
Rootअधि-इ
Formक्त्वा (absolutive)
विप्रःa brahmin
विप्रः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
स्नायीतshould bathe (become a स्नातक)
स्नायीत:
TypeVerb
Rootस्ना
FormOptative, Third, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
यःwho
यः:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
हरतेsteals/takes away
हरते:
TypeVerb
Rootहृ
FormPresent, Third, Singular
बिसानिlotus-stalk fibers (bisa)
बिसानि:
Karma
TypeNoun
Rootबिस (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural

शुन:सख उवाच

Ś
Śunaḥsakha
A
Adhvaryu (Yajurvedic priest)
C
Chāndoga (Sāmavedic priest)
A
Atharvaveda
B
bisāni (lotus-stalks/mṛṇāla)
S
snātaka (graduate after bath)

Educational Q&A

Even minor theft disrupts dharma and requires restitution. The text recommends expiation that strengthens sacred learning and social responsibility—supporting qualified Vedic priests through a major gift (kanyādāna) or completing Vedic study and the snātaka rite, thereby restoring purity and right conduct.

Śunaḥsakha is prescribing a prāyaścitta (atonement) for someone who has stolen lotus-stalks. He outlines alternative remedies: give one’s daughter in marriage to a properly trained Yajurvedic or Sāmavedic priest who has completed brahmacarya, or complete Atharvavedic study and take the snātaka bath—formalizing a return to disciplined, dharmic life.