Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
यातुधान्युवाच नामनैरुक्तमेतत् ते दुःखव्याभाषिताक्षरम् | नैतद् धारयितुं शक््यं गच्छावतर पद्मिनीम्
La yātudhānī dit : «L’explication de ton nom que tu as donnée m’est pénible à prononcer, jusqu’à chacune de ses lettres. Je ne puis donc la retenir ; à présent, toi aussi, va vers l’étang.»
पशुसख उवाच