ततः संचिन्तयामास वंशकर्तारमात्मन: । ध्यातमात्रस्तथा चात्रिराजगाम तपोधन:,यह बात ध्यानमें आते ही उन्होंने अपने वंशप्रवर्तक महर्षि अत्रिका स्मरण किया। उनके चिन्तन करते ही तपोधन अत्रि वहाँ आ पहुँचे
tataḥ sañcintayāmāsa vaṃśakartāram ātmanaḥ | dhyātamātras tathā cātrir ājagāma tapodhanaḥ ||
Alors il se recueillit en son esprit sur le fondateur de sa propre lignée. À l’instant même où il le contempla par la méditation, l’ascète Atri—riche de ses austérités—arriva en ce lieu sans délai.
भीष्म उवाच
The verse highlights the potency of sincere contemplation of a dharmic source (a venerable ṛṣi or lineage-founder): inner recollection and reverence are depicted as spiritually effective, bringing timely guidance and support.
The speaker describes how, after thinking of his lineage-progenitor, the sage Atri appears immediately—arriving as soon as he is remembered/meditated upon.