अनुशासनपर्व अध्याय ९३ — तपस्, सदोपवास, विघसाशन, अतिथिप्रियता
Austerity, regulated fasting, residual-eating, and hospitality
वैखानसानां वचनमृषीणां श्रूयते नूप । दूरादेव परीक्षेत ब्राह्मणान् वेदपारगान्
bhīṣma uvāca | vaikhānasānāṃ vacanam ṛṣīṇāṃ śrūyate nṛpa | dūrād eva parīkṣeta brāhmaṇān vedapāragān | rājann ye saṃbhāṣaṇe brāhmaṇān nindanti tān śrāddhe bhojayituṃ na arhasi | nareśvara vaikhānasarṣīṇām idaṃ vacaḥ śrūyate—brāhmaṇānāṃ nindāyāṃ te nindakasyāpi trīṇi kulāni nāśayanti |
Bhīṣma dit : «Ô roi, on entend cette parole des sages vaikhānasa : c’est de loin qu’il faut éprouver les brahmanes qui ont maîtrisé les Veda. Et celui qui, dans la conversation, dénigre les brahmanes, qu’on ne le nourrisse pas au śrāddha. Ô maître des hommes, tels sont les dires des voyants vaikhānasa de la forêt : lorsque les brahmanes sont insultés, ils détruisent jusqu’à trois générations de la lignée de l’insulteur.»
भीष्म उवाच
Guard one’s speech and ritual choices: those who habitually revile Brahmins are unfit to be honored at śrāddha, and slander of the worthy is said to bring severe karmic and familial consequences.
In Bhishma’s instruction to the king on dharma, he cites the authority of Vaikhānasa forest sages to advise careful evaluation of Veda-knowing Brahmins and to prohibit feeding Brahmin-revilers in ancestral rites.