Pitṛ-śrāddha-haviḥ-phala-nirdeśa
Offerings for Ancestors and Their Stated Results
तमोघनायामपि वै निशायां विचरिष्यथ । बिलमें रहते समय तुम आहार न मिलनेके कारण अचेत और निष्प्राण होकर सूख जाओगे तो भी भूमि तुम्हें धारण किये रहेगी--वर्षाका जल मिलनेपर तुम पुन: जीवित हो उठोगे। घने अन्धकारसे भरी हुई रात्रिमें भी तुम विचरते रहोगे
tamoghanāyām api vai niśāyāṁ vicariṣyatha |
Bhīṣma dit : « Même dans des nuits épaisses de ténèbres, tu continueras de te mouvoir. Quand bien même tu demeurerais caché dans un terrier et que, faute de nourriture, tu tomberais sans connaissance, comme sans vie, te desséchant, la terre pourtant te portera encore; et lorsque les pluies apporteront l’eau, tu reprendras vie. Ainsi, au cœur même de l’obscurité la plus dense, tu persisteras dans ta marche. »
भीष्म उवाच
The verse emphasizes endurance and continuity: even in conditions of extreme obscurity and hardship, one persists. Ethically, it points to steadfastness—remaining active and sustained despite deprivation and darkness.
Bhīṣma is describing a condition of survival and persistence: the addressed beings continue to move even in dense night-darkness, and even if they become inert from lack of food while hidden, they can revive when life-supporting conditions (like rain-water) return.