Śrāddha-Kalpa: Pitṛ-Pūjā and Tithi-Phala (श्राद्धकल्पः पितृपूजा च तिथिफलम्)
इत्युक्त्वा चोर्ध्वमनयद् रेतो वृषभवाहन: । ऊर्ध्वरेता: समभवत् तत: प्रभूति चापि सः
ity uktvā cordhvam anayad reto vṛṣabhavāhanaḥ | ūrdhvaretāḥ samabhavat tataḥ prabhūti cāpi saḥ ||
Bhīṣma dit : Après avoir ainsi parlé aux dieux, le Seigneur à l’étendard du taureau (Śaṅkara) fit monter vers le haut son énergie génératrice. Dès lors, il fut renommé Ūrdhvaretā—celui qui retient et sublime la semence vitale—signe de maîtrise du désir et de transformation de la puissance en force ascétique.
भीष्म उवाच
The verse highlights disciplined mastery over sensual impulse: divine power is shown not as indulgence but as restraint and sublimation—transforming generative force into tapas (spiritual heat/ascetic potency), a model of ethical self-governance.
After addressing the gods, Śiva (the bull-rider) draws his retas upward, becoming known as Ūrdhvaretā. The narration explains the origin and significance of this epithet, emphasizing his ascetic control.