Chapter 84: Brahmā’s Counsel on Tāraka, the Search for Agni, and the Genesis of Skanda
Kārttikeya
सुरूपा बहुरूपाश्न विश्वरूपाश्व मातर: । प्राजापत्यमिति ब्रह्मन् जपेन्नित्यं यतव्रतः
surūpā bahurūpāś ca viśvarūpāś ca mātaraḥ | prājāpatyam iti brahman japennityaṃ yatavrataḥ ||
Vyāsa dit : «Ô brāhmane, celui qui est discipliné dans ses vœux doit réciter chaque jour les noms des vaches donnés par Prajāpati : Surūpā, Bahurūpā, Viśvarūpā, et “Mātaraḥ” (les Mères). En honorant et en offrant des vaches, l’homme atteint ces mondes sublimes présidés par le Soleil puissant et le Vent vigoureux, ainsi que les royaumes dont la prospérité repose sous le roi Varuṇa. Ainsi, la révérence envers la vache—par le don et la mémoire—devient une voie de dharma vers le mérite et une destinée plus haute.»
व्यास उवाच
The verse teaches that honoring cows through disciplined practice—especially daily recitation of their sacred, Prajāpati-associated names—and through the act of go-dāna generates great religious merit, leading to exalted realms associated with cosmic deities (Sun, Wind, Varuṇa).
Vyāsa is instructing a learned listener (addressed as ‘Brahman’) within a broader discourse on gifts and dharma, emphasizing the spiritual efficacy of cow-gifting and the devotional practice of remembering cows by specific sacred epithets.