Chapter 84: Brahmā’s Counsel on Tāraka, the Search for Agni, and the Genesis of Skanda
Kārttikeya
करवीरवनै: फुल्लै: सहस्रावर्तसंवृतै: । संतानकवनै: फुल्लैर्वक्षैश्ष समलंकृता:
karavīravanaiḥ phullaiḥ sahasrāvartasaṃvṛtaiḥ | saṃtānakavanaiḥ phullair vṛkṣaiś ca samalaṅkṛtāḥ ||
Vyāsa dit : Dans ce royaume coulent de nombreux fleuves. Leurs rives sont embellies par des bosquets fleuris de karavīra (laurier-rose) et par des forêts de saṃtānaka (arbre céleste exauçant les vœux), ainsi que par d’autres arbres. Autour de leurs pieds, arbres et bois sont ceints de milliers de tourbillons, ajoutant à l’éclat merveilleux et d’un autre monde du paysage.
व्यास उवाच
The verse contributes to a dharma-oriented portrayal of the fruits of merit: a refined, orderly, and beautiful otherworldly landscape. Such imagery reinforces the ethical idea that righteous conduct and sacred merit culminate in elevated realms characterized by abundance, purity, and delight.
Vyāsa is describing a wondrous realm with many rivers whose banks are lined with blossoming karavīra and saṃtānaka groves and other trees. The mention of countless eddies around the roots heightens the supernatural atmosphere and vividness of the setting.