Chapter 84: Brahmā’s Counsel on Tāraka, the Search for Agni, and the Genesis of Skanda
Kārttikeya
रक्तोत्पलवनैश्वैव मणिखण्डैर्हिरण्मयै: । तरुणादित्यसंकाशैर्भान्ति तत्र जलाशया:,वहाँके जलाशय लाल कमलवनोंसे तथा प्रातः-कालीन सूर्यके समान प्रकाशमान मणिजटित सुवर्णमय सोपानोंसे सुशोभित होते हैं
raktotpalavanaiś caiva maṇikhaṇḍair hiraṇmayaiḥ | taruṇādityasaṅkāśair bhānti tatra jalāśayāḥ ||
Vyāsa dit : Là-bas, lacs et étangs resplendissent magnifiquement, ornés de bosquets de lotus rouges et d’escaliers d’or incrustés de gemmes, rayonnants comme le soleil levant. La description souligne un lieu de beauté ordonnée et de bon augure, signe de l’harmonie morale qui accompagne la conduite juste.
व्यास उवाच
The verse conveys that environments associated with righteousness and merit are marked by harmony, beauty, and auspicious radiance. Such imagery functions ethically: it suggests that dharmic order manifests outwardly as splendor and serenity.
Vyāsa is describing a wondrous locale: its water-reservoirs are embellished with red-lotus groves and golden, gem-studded stairways that gleam like the morning sun, emphasizing the extraordinary and auspicious character of the place.