Brāhmaṇa-vandana: Criteria for Veneration, Disciplined Speech, and Protective Kingship (अनुशासनपर्व, अध्याय ८)
भूय: स्यादुभयं दत्तं ब्राह्मणाद् यदकोपनात् । कुर्यादुभयत: शेषं दत्तशेषं न शेषयेत्
bhūyaḥ syād ubhayaṁ dattaṁ brāhmaṇād yad akopanāt | kuryād ubhayataḥ śeṣaṁ dattaśeṣaṁ na śeṣayet ||
Bhīṣma dit : « Encore ceci : ce qui est émis par un Brāhmane exempt de colère devient doublement efficace. Lorsque puissance spirituelle et énergie ardente sont lancées des deux côtés, il peut subsister quelque résidu ; mais toute force demeurée après avoir été contenue par un Brāhmane patient et maître de soi—si elle est ensuite tournée contre un Brāhmane d’authentique radiance—se retourne et s’éteint entièrement, sans laisser la moindre trace. La leçon morale est claire : kṣānti (la patience, la longanimité) et akrodha (l’absence de courroux) chez le Brāhmane neutralisent l’agression ; tandis que la force mue par la colère, surtout lorsqu’elle vise le véritablement lumineux, se détruit elle-même. »
भीष्म उवाच
Anger-driven power is self-defeating: a Brahmin’s calm forbearance (akrodha, kṣānti) neutralizes hostile tejas/tapas, and any residual aggressive force, when turned against true spiritual brilliance, rebounds and is completely destroyed. The verse elevates self-control over retaliatory fury.
Bhishma is instructing on the dynamics of spiritual and moral power between social orders: the Kshatriya’s aggressive ‘fire’ (tejas/tapas used as force) is checked by a patient Brahmin; if the Kshatriya then tries to use what remains against a truly radiant Brahmin, that force is repelled and extinguished entirely.