Brāhmaṇa-vandana: Criteria for Veneration, Disciplined Speech, and Protective Kingship (अनुशासनपर्व, अध्याय ८)
यथा मम प्रियतमास्त्वत्तो विप्रा: कुरूत्तम | तेन सत्येन गच्छेयं लोकान् यत्र स शान्तनुः
yathā mama priyatamās tvatto viprāḥ kurūttama | tena satyena gaccheyaṁ lokān yatra sa śāntanuḥ kuruśreṣṭha |
Bhīṣma dit : « Ô le meilleur des Kuru, les brāhmanes me sont plus chers encore que toi. Par la puissance de cette vérité, ô le premier des Kuru, puissé-je atteindre ces mondes bienheureux où mon père Śāntanu est allé. »
भीष्म उवाच