गोमहात्म्य-प्रश्नोत्तरम्
Saudāsa–Vasiṣṭha on the Purifying Power of Cows
मनुष्य गोदान करनेसे अपनी सात पीढ़ी पहलेके पितरोंका और सात पीढ़ी आगे आनेवाली संतानोंका उद्धार करता है; किंतु यदि उसके साथ सोनेकी दक्षिणा भी दी जाय तो उस दानका फल दूना बताया गया है ।।
suvarṇaṃ paramaṃ dānaṃ suvarṇa-dakṣiṇā parā | suvarṇaṃ pāvanaṃ śakra pāvanānāṃ paraṃ smṛtam ||
Bhīṣma dit : «Le don d’or est proclamé le plus élevé des dons, et une dakṣiṇā d’or en est l’accompagnement le plus excellent. Ô Śakra (Indra), l’or est tenu pour un purificateur ; oui, parmi les choses qui purifient, on s’en souvient comme de la plus purifiante. Dans cet enseignement de dharma, la générosité n’est pas seulement un acte social, mais une discipline spirituellement efficace, dont le mérite s’intensifie lorsque le don est fait avec une dakṣiṇā convenable.»
पितामह उवाच
The verse teaches that giving gold is considered the supreme form of charity, and that adding an appropriate dakṣiṇā elevates the gift’s completeness and merit; gold is also praised as the most powerful purifier among purifying substances.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma (Pitāmaha) instructs Yudhiṣṭhira on dharma, especially the ethics and fruits of dāna. Here he addresses Śakra (Indra) in a laudatory formulation while emphasizing the exceptional spiritual efficacy of suvarṇa-dāna and suvarṇa-dakṣiṇā.