गोप्रदानगुणाः तथा कपिलागोविधानम्
Merits of Cow-Gift and the Origin-Account of Kapilā Cows
तत् सर्व प्राप्तुवन्ति सम मम प्रत्यक्षदर्शनात् । कामगा: कामचारिण्य: कामात् कामांश्व भुज्जते
tat sarvaṁ prāpnuvanti samaṁ mama pratyakṣa-darśanāt | kāmagāḥ kāmacāriṇyaḥ kāmāt kāmāṁś ca bhuñjate |
Bhīṣma dit : «Tout cela, elles l’obtiennent pareillement—je l’atteste d’après ce que j’ai vu de mes propres yeux. Ces vaches vont et agissent à leur gré ; du désir même elles tirent les jouissances désirées et les goûtent. Dans ce monde il n’y a pas la moindre infortune ; il n’y a ni maladie ni chagrin. Ô Indra, quels que soient les objets qu’elles souhaitent en leur esprit, tous viennent à elles—voilà ce que j’ai contemplé moi-même.»
पितामह उवाच
Bhishma underscores the fruit of merit in a righteous realm: well-being is complete (no inauspiciousness, disease, or grief), and legitimate enjoyments arise effortlessly. The emphasis on his ‘direct witnessing’ frames the claim as authoritative testimony about the moral economy of dharma and its rewards.
Bhishma addresses Indra while describing a blessed world associated with cows: they can move freely, obtain whatever they wish, and enjoy it by mere intention. The passage functions as a vivid depiction of a merit-born realm and the extraordinary status accorded to cows.