गोप्रदानगुणाः तथा कपिलागोविधानम्
Merits of Cow-Gift and the Origin-Account of Kapilā Cows
वेदाध्यायी गोषु यो भक्तिमांश्व नित्यं दत्त्वा योडभिनन्देत गाश्न । आजातितो यश्षु गवां नमेत इदं फलं शक्र निबोध तस्य
vedādhyāyī goṣu yo bhaktimān sa nityaṁ dattvā yo ’bhinandet gāś ca | ājātito yaś ca gavāṁ nameta idaṁ phalaṁ śakra nibodha tasya, indra ||
Bhīṣma dit : «Ô Śakra, ô Indra—comprends le fruit qui revient à celui qui étudie les Veda, voue une dévotion aux vaches et, après avoir donné des vaches régulièrement, se réjouit de son don ; à celui qui, dès la naissance, s’incline devant les vaches. Écoute maintenant la récompense qu’apporte une vie de don discipliné, de révérence et d’étude sacrée.»
पितामह उवाच
The verse praises a dharmic life that unites sacred learning (Veda-study), disciplined generosity (regular gifting of cows), and heartfelt reverence (bowing to cows from birth). Merit is not only in the act of giving but also in the inner disposition—devotion and joy in charity.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs on dharma and the fruits of various vows and gifts. Here he addresses Indra (Śakra), introducing the reward (phala) that accrues to a person devoted to cows and committed to Vedic study and regular go-dāna.