Phala of Vrata, Niyama, Svādhyāya, Dama, Satya, Brahmacarya, and Service (व्रत-नियम-स्वाध्याय-दम-सत्य-ब्रह्मचर्य-शुश्रूषा-फलप्रश्नः)
कुर्वन् भवच्छासनमाशु यातो हाहं विशालां रुचिरप्रभावाम् | वैवस्वतीं प्राप्प सभामपश्यं सहस्रशो योजनहेमभासम्
kurvan bhavacchāsanam āśu yāto hāhaṃ viśālāṃ rucira-prabhāvām | vaivasvatīṃ prāpya sabhām apaśyaṃ sahasraśo yojana-hema-bhāsam ||
Bhishma dit : « Obéissant à ton ordre, je partis sur-le-champ. Parvenu à la vaste cité de Yama—belle de rayonnement et de puissance—j’aperçus la salle d’assemblée de Vaivasvata, resplendissante d’un éclat d’or dont la lumière se déployait sur des milliers de yojanas. »
भीष्म उवाच
The verse foregrounds disciplined obedience to rightful instruction (śāsana) and frames moral order as ultimately overseen by Yama (Vaivasvata). The dazzling, far-reaching radiance of the court symbolizes the inescapable visibility of deeds within the ethical cosmos.
The speaker recounts departing immediately to fulfill a command and arriving in Yama’s vast realm. There he sees Yama’s magnificent assembly hall, described as shining like gold with a brilliance extending thousands of yojanas.