गवां लोकवर्णनं तथा गोप्रदानफलश्रुतिः
Description of the ‘World of Cows’ and the Stated Fruits of Cow-Gift
(विप्रदारे परह्ते विप्रस्वनिचये तथा । परित्रायन्ति शक्तास्तु नमस्तेभ्यो मृतास्तु वा ।।
bhīṣma uvāca |
vipradāre parahṛte viprasvanicaye tathā |
paritrāyanti śaktās tu namas tebhyo mṛtās tu vā ||
na pālayanti cet tasya hantā vaivasvato yamaḥ |
daṇḍayan bhartsayan nityaṃ nirayebhyo na muñcati ||
tathā gavāṃ paritrāṇe pīḍane ca śubhāśubham |
vipragōṣu viśeṣeṇa rakṣiteṣu hateṣu vā ||
Bhīṣma dit : Là où les épouses des brahmanes sont violées ou enlevées, ou là où l’on s’empare des biens des brahmanes, ceux qui, ayant le pouvoir, les protègent—salutations à de tels protecteurs ; ceux qui ne les protègent pas sont comme des morts. Vaivasvata Yama, fils du Soleil, devient le meurtrier de ces hommes négligents : il les châtie, les réprimande chaque jour et ne les délivre jamais des enfers. De même, s’agissant des vaches, protection et oppression produisent des fruits favorables ou funestes. En particulier, le mérite naît lorsque, par ses propres efforts, on protège les brahmanes et les vaches ; et le péché naît lorsqu’ils sont mis à mort.
भीष्म उवाच
Dharma requires active protection of Brahmins (their persons, families, and property) and of cows when one has the capacity; failure to protect is treated as grave moral negligence that leads to severe post-mortem retribution under Yama, while protection yields merit and harm yields sin.
In Bhishma’s instruction on gifts and the greatness of cow-giving (go-dāna), he broadens the ethical frame: beyond ritual giving, society’s guardians must prevent abduction and plunder involving Brahmins and must protect cows; he warns that Yama punishes those who neglect this duty.