Nṛga-upākhyāna: Brāhmaṇa-sva and the Consequence of Misappropriated Gift-Cattle (कृकलास-रूपे नृगोपाख्यानम्)
यस्मिन् देशे करिष्यध्वं यज्ञान् काश्यपनन्दना: | ब्रह्माजीने कहा--काश्यपनन्दन सुरश्रेष्ठणण! तुमलोग पृथ्वीके जिस प्रदेशमें यज्ञ करोगे, वही भूभाग मैं तुम्हें दे रहा हूँ
yasmin deśe kariṣyadhvaṃ yajñān kāśyapanandanāḥ |
Bhīṣma dit : «Ô descendants de Kaśyapa, en quelque région que vous entrepreniez vos sacrifices, cette même étendue de terre vous est accordée.» La parole présente le sacrifice non comme un simple rite, mais comme un acte dharmique qui légitime l’établissement et la garde du territoire par le devoir sacré plutôt que par la force.
भीष्म उवाच
The verse links rightful possession and stability of land to dharmic action—especially yajña—suggesting that sacred duty and beneficent ritual provide moral legitimacy for settlement and authority.
Bhīṣma, in his instructional discourse, quotes or conveys a grant-like declaration addressed to the descendants of Kaśyapa: wherever they perform sacrifices, that region is assigned to them, emphasizing the sanctifying power of yajña.