दानफलप्रकरणम् — उपानहदानं, तिलदानं, भूमिदानं, गोदानं, अन्नदानं च
Gifts and Their Stated Results: Footwear, Sesame, Land, Cows, and Food
(ब्राह्माणार्थे गवार्थे वा राष्ट्रघातेडथ स्वामिन: । कुलस्त्रीणां परिभवे मृतास्ते भूमिदै: समा: ।।
bhīṣma uvāca |
brāhmaṇārthe gavārthe vā rāṣṭraghāte ’tha svāminaḥ |
kulastrīṇāṃ paribhave mṛtās te bhūmidaiḥ samāḥ ||
ye śūrā nihatā yuddhe svaryātā raṇagṛddhinaḥ |
sarve te vibudhaśreṣṭha nātikrāmanti bhūmidam ||
Bhīṣma dit : Ceux qui déposent leur vie au combat pour protéger les brahmanes, protéger les vaches, défendre le royaume quand il est menacé de ruine, se tenir pour leur seigneur et empêcher l’outrage fait aux femmes de noble lignée—ceux-là sont égaux en mérite à ceux qui donnent la terre en aumône. Ô le meilleur des sages, tous ces héros, tombés dans la guerre et tendus vers la bataille, atteignent le ciel et ne sont pas au-dessous du fruit acquis par le donateur de terre.
भीष्म उवाच
Bhishma equates self-sacrifice in a righteous protective war—defending Brahmins, cows, the kingdom, one’s rightful lord, and the honor of respectable women—with the high religious merit of land-donation. The verse frames such death as dharmic and heaven-leading, emphasizing protection as a supreme duty.
In Anushasana Parva, Bhishma is instructing Yudhishthira on dharma. Here he praises warriors who die while protecting key pillars of social and moral order, stating that their spiritual reward matches that of celebrated charitable acts like gifting land.