दानफलप्रकरणम् — उपानहदानं, तिलदानं, भूमिदानं, गोदानं, अन्नदानं च
Gifts and Their Stated Results: Footwear, Sesame, Land, Cows, and Food
नाभूमिपतिना भूमिरधिष्ठेया कथंचन । नचापात्रेण वा ग्राह्मा दत्तदाने न चाचरेत्
Bhīṣma uvāca: na bhūmipatinā bhūmir adhiṣṭheyā kathaṃcana | na cāpātreṇa vā grāhyā dattadāne na cācaret | akṣayaṃ ca bhaved dattaṃ pitṛbhyaḥ tan na saṃśayaḥ | tasmāc chrāddheṣv idaṃ vidvān bhuñjataḥ śrāvayed dvijān ||
Bhīṣma dit : Celui qui n’est pas le maître légitime d’une terre ne doit, d’aucune manière, s’en emparer. De même, un bénéficiaire indigne ne doit pas accepter une terre donnée en don ; et une terre une fois offerte ne doit pas être reprise pour l’usage de soi. Le don fait aux Pitṛ, les Ancêtres, devient impérissable—il n’y a là aucun doute. C’est pourquoi, lors des rites de śrāddha, l’homme sage doit faire réciter ce principe aux dvija, les brahmanes « deux fois nés », pendant que le rite s’accomplit.
भीष्म उवाच
Respect rightful ownership and the sanctity of gifts: do not seize land without legitimate title, do not accept land if one is unqualified, and do not reclaim or use land once it has been donated—especially when given in connection with ancestral rites, whose merit is said to be imperishable.
In Bhishma’s instruction on dharma (Anuśāsana Parva), he lays down rules governing land and gifting, linking proper conduct in donations—particularly those connected with śrāddha—to enduring benefit for the ancestors and to social-legal order.