अन्नदान-प्रशंसा (Praise of the Gift of Food) | Annadāna-Praśaṃsā
तात! यदि ब्राह्मण क्षत्रियोंके द्वारा सम्मानित न हों तथा क्षत्रियमें सदा रहनेवाले निष्ठर कर्मको देखकर ब्राह्मण भी उनका परित्याग कर दें तो वे क्षत्रिय वेद
tāta! yadi brāhmaṇāḥ kṣatriyaiḥ na satkṛtāḥ syuḥ, tathā kṣatriye sadā vartamānaṃ niṣṭhuraṃ karma dṛṣṭvā brāhmaṇā api tān parityajeyuḥ, tadā te kṣatriyā vedāt, yajñāt, uttamalokāt, ājīvikāyāś ca bhraṣṭāḥ syuḥ. tasmin daśāyāṃ brāhmaṇānām āśrayaṃ gṛhṇatāṃ tvām ṛte teṣāṃ anyeṣāṃ kṣatriyāṇāṃ jīvitena kiṃ prayojanam? annaṃ te vartayiṣyāmi yathā dharmaḥ sanātanaḥ | rājanyo brāhmaṇān rājann purā paricacāra ha ||
Bhīṣma dit : «Mon enfant, si les brāhmaṇa ne sont pas honorés par les kṣatriya, et si—voyant la rudesse des actes qui demeure sans cesse en le kṣatriya—les brāhmaṇa les abandonnent à leur tour, alors ces kṣatriya déchoiront du Veda, du sacrifice, des mondes les plus élevés, et même de leur propre subsistance. En un tel état, à quoi servirait la vie des autres kṣatriya—hormis toi—qui prennent refuge auprès des brāhmaṇa ? Je te soutiendrai de nourriture selon le Dharma éternel ; car jadis, ô roi, le kṣatriya avait coutume de servir les brāhmaṇa.»
भीष्म उवाच
Bhishma teaches that royal power must be restrained and guided by reverence for Brahminical learning and ritual authority; when Kshatriyas fail to honor Brahmins (and Brahmins withdraw support), the Kshatriyas lose access to Vedic legitimacy, sacrificial merit, higher spiritual destinations, and even stable livelihood—so the ruler’s ethical survival depends on maintaining this reciprocal dharmic relationship.
In Anushasana Parva’s instruction-setting, Bhishma addresses a king (traditionally Yudhiṣṭhira) and warns about the consequences of alienating Brahmins through harsh conduct. He contrasts a degenerate present with an idealized past where Kshatriyas served Brahmins, and he frames the king’s refuge in Brahmins as the meaningful basis for rulership and social stability.