Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

दैव–पुरुषकार-प्रश्नः

Daiva–Puruṣakāra Inquiry: Fate and Human Effort

शक्रस्योद्गम्य चरणं प्रस्थितो जनमेजय: । द्विजस्त्रीणां वध कृत्वा कि दैवेन न वारित:

śakrasyodgamya caraṇaṃ prasthito janamejayaḥ | dvijastrīṇāṃ vadhaṃ kṛtvā kiṃ daivena na vāritaḥ ||

Bhīṣma dit : «Après avoir tué les épouses des brahmanes, le roi Janamejaya se mit en route vers le ciel, cherchant refuge aux pieds de Śakra (Indra). Pourquoi le Destin (daiva) n’intervint-il pas alors pour le retenir ?»

शक्रस्यof Śakra (Indra)
शक्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Genitive, Singular
उद्गम्यhaving approached/ascended
उद्गम्य:
Karana
TypeVerb
Rootउद्-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
चरणम्feet; refuge at the feet
चरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootचरण
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रस्थितःdeparted; set out
प्रस्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-स्था
Formक्त (past passive participle used actively), Masculine, Nominative, Singular
जनमेजयःJanamejaya
जनमेजयः:
Karta
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Nominative, Singular
द्विजस्त्रीणाम्of Brahmin women
द्विजस्त्रीणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्विज-स्त्री
FormFeminine, Genitive, Plural
वधम्killing; slaughter
वधम्:
Karma
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done; having committed
कृत्वा:
Karana
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
किम्why? what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
दैवेनby fate; by divine dispensation
दैवेन:
Karana
TypeNoun
Rootदैव
FormNeuter, Instrumental, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
वारितःwas restrained/checked
वारितः:
Karta
TypeVerb
Rootवारि (√वृ/वार् in causative sense ‘to restrain’)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
J
Janamejaya
Ś
Śakra (Indra)
D
dvija-strī (wives of Brahmins)
S
svarga (heaven, implied by 'prasthitaḥ')
D
daiva (Fate/Providence)

Educational Q&A

The verse raises a moral problem about responsibility: even when a grievous wrong is committed (killing Brahmin women), one cannot assume that “fate” will automatically stop the agent. The question presses the listener to reflect on human agency, accountability, and the complex timing of karmic consequences rather than expecting immediate divine intervention.

Bhīṣma, in instruction to the king, refers to Janamejaya’s act of killing the wives of Brahmins and his subsequent departure toward heaven under Indra’s protection. Bhīṣma asks rhetorically why daiva (providential fate) did not come at that moment to restrain him, highlighting the tension between royal power, moral transgression, and the (often delayed) operation of cosmic justice.