Dāna-Śreṣṭhatā: Abhaya, Anugraha, and the Ethics of Honoring the Worthy (दानश्रेष्ठता: अभय-अनुग्रह-विप्रपूजा)
मुनिपुंगव! इक्कीस दिनोंतक एक करवटसे सोते रहना
Kuśika uvāca: Munipuṅgava! ekaviṁśati-dināni eka-karvaṭena śete, tata utthāya kiñcid apy anuktvā bahiḥ prayāti, sahasā antarhitaḥ bhavati, punaḥ darśanaṁ dadāti; punaḥ ekaviṁśati-dināni dvitīya-karvaṭena śete; utthāya tailābhyangaṁ kārayati; abhyaktaḥ san prayāti; punaḥ mama mahale nānā-vidhāni bhojanāni saṁgṛhya teṣu agniṁ dīpayitvā sarvaṁ dahati; tataḥ sahasā rathena ārūḍhaḥ nagara-paryaṭanaṁ karoti, dhanaṁ vikirati, divya-vanasya darśanaṁ kārayati; tatra bahūni suvarṇa-mayāni prāsādāni prādur-bhāvayati, maṇi-pravāla-pāda-pīṭhāni śayyāsanāni darśayati, ante ca sarvaṁ punar adṛśyaṁ karoti. Mahā-mune! etat sarvaṁ kṛtyaṁ tava yathārtha-kāraṇaṁ śrotum icchāmi. Bhṛgu-kula-ratna! etad vicārayataḥ mama atīva mohaḥ jāyate. Na caivātrādhigacchāmi sarvasyāsya viniścayam; etad icchāmi kārtsnyena satyaṁ śrotuṁ tapodhana.
Kuśika dit : « Ô le plus éminent des sages ! Tu demeures vingt et un jours couché sur un flanc ; puis, te levant, tu sors sans dire un mot, tu disparais soudain, et plus tard tu reparaîs. De nouveau, tu restes vingt et un jours sur l’autre flanc ; puis, te levant, tu te fais oindre d’huile et, une fois oint, tu t’en vas. Ensuite tu reviens à mon palais, tu rassembles des mets de toutes sortes, tu y mets le feu et tu les brûles. Puis, tout à coup, tu montes sur un char, tu parcours les abords de la cité, tu répands des richesses, tu me fais voir une forêt merveilleuse ; là, tu fais surgir de nombreux palais d’or, tu montres des couches dont les pieds sont incrustés de gemmes et de corail, et enfin tu fais tout disparaître à nouveau. Grand muni ! Je veux entendre la véritable raison de tous ces actes. Joyau de la lignée de Bhṛgu ! Quand j’y réfléchis, un profond égarement m’envahit. Même après avoir médité, je ne parviens à aucune certitude ; c’est pourquoi, ô ascète riche en austérités, je désire entendre la vérité entière. »
कुशिक उवाच
The verse foregrounds disciplined inquiry into extraordinary phenomena: Kuśika refuses to settle for speculation and asks for the complete, truthful cause. Ethically, it models humility before the unknown and the dharmic impulse to seek clarity rather than be ruled by moha (bewilderment).
Kuśika recounts a sage’s puzzling sequence of actions—long periods of lying on one side, sudden silent departures, vanishing and reappearing, oil massage, burning gathered foods, touring by chariot while giving away wealth, revealing a marvelous forest with golden mansions and jeweled couches, and then making it all disappear—and asks the sage to explain the real reason behind these acts.