Ānṛśaṃsya–Bhakti: Śukaḥ Śakreṇa Parīkṣitaḥ
Compassion and Devotion—The Parrot Tested by Indra
किमनुक्रोश्य वैफल्यमुत्पादयसि मेडनघ । आनृशंस्याभियुक्तस्य भक्तस्यानन्यगस्य च
kim anukrośya vaiphalyam utpādayasi me dānagha | ānṛśaṁsyābhiyuktasya bhaktasyānanyagasya ca ||
Bhīṣma dit : «Ô toi sans péché, pourquoi, par une pitié mal avisée, cherches-tu à rendre mon dessein stérile ? Je suis voué à la compassion et à l’objet de ma dévotion d’une fidélité sans partage ; ne t’efforce donc pas de réduire à néant ma bonne intention.»
भीष्म उवाच
Compassion (ānṛśaṁsya) and single-minded devotion should not be undermined by sentimental or misdirected pity; ethical intention must be protected from being made futile.
Bhishma addresses a revered figure (understood as Indra in the accompanying gloss) and resists being persuaded away from his compassionate, exclusive devotion—framing the persuasion as an attempt to make his resolve and goodwill fruitless.