स्त्रिय: पुंसां परिददे मनुर्जिगमिषुर्दिवम् । अबला: स्वल्पकौपीना: सुहृद: सत्यजिष्णव:
striyaḥ puṁsāṁ paridadhe manur jigamiṣur divam | abalāḥ svalpakaupīnāḥ suhṛdaḥ satyajiṣṇavaḥ ||
Bhīṣma dit : «Lorsque Manu s’apprêtait à gagner le ciel, il confia les femmes à la garde des hommes. Il déclara que les femmes sont vulnérables de corps, se contentent de peu, sont naturellement bienveillantes et aspirent à conquérir le monde de la vérité (c’est-à-dire qu’elles sont vouées à satya). Aussi sont-elles dignes d’honneur. Les hommes doivent respecter et protéger les femmes, car le bien de la société et l’accomplissement du dharma reposent sur elles.»
भीष्म उवाच
The verse frames honoring and safeguarding women as a dharmic obligation: since women are portrayed as vulnerable yet benevolent and truth-oriented, society’s moral order is upheld when men treat them with respect and responsible care.
Bhishma recounts a traditional account: as Manu prepares to ascend to heaven, he formally entrusts women to men, giving a normative instruction that women should be honored and protected as part of righteous social conduct.