Varṇasaṃkara: Causes, Classifications, and Conduct-based Recognition (वर्णसंकरः—हेतु-जाति-आचारनिर्णयः)
असदेव हि धर्मस्य प्रदानं धर्म आसुर: । नानुशुश्रुम जात्वेतामिमां पूर्वेषु कर्मसु
Bhīṣma uvāca: asad eva hi dharmasya pradānaṃ dharma āsuraḥ | nānuśuśruma jātvetām imāṃ pūrveṣu karmasu | striyaḥ sadā pitā pati vā putrāṇāṃ rakṣaṇeṣuiva tiṣṭhanti, na svatantrā bhavanti | eṣa purātano dharmaḥ | asya dharmasya khaṇḍanaṃ asat-karma vā āsura-dharmaḥ | pūrvakāle vṛddhaiḥ vivāha-kāle kadācit asyā āsuryāḥ paddhateḥ ācaritaṃ na śrutam iti |
Bhīṣma dit : «Donner ce qui n’est pas à soi est, en vérité, adharma ; c’est une forme asurique de “dharma”. Nous n’avons jamais entendu dire que cette pratique ait été suivie dans les actes des anciens d’autrefois. Selon l’ordre traditionnel, la femme demeure sous la protection de son père, ou de son époux, ou de ses fils ; elle n’est pas tenue pour indépendante. Telle est la règle antique de conduite. La violer est un acte fautif — un “dharma” asurique. Dans les âges précédents, nous n’avons pas entendu que les vénérables aînés aient jamais adopté une telle méthode asurique au temps des noces.»
भीष्म उवाच
Bhishma frames ‘dharma’ as grounded in legitimate authority and inherited tradition: giving away what is not rightfully one’s to give is condemned as ‘asuric dharma,’ and violating established norms is treated as unethical rather than righteous.
In his instruction on conduct (dharma), Bhishma rejects a certain marriage-related practice as illegitimate and contrary to ancestral precedent, appealing to what the elders of earlier times are said to have practiced and transmitted.