Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Dāyavibhāga (Inheritance Apportionment) and Household Precedence — Dialogue of Yudhiṣṭhira and Bhīṣma

समीक्ष्य च बहून्‌ दोषान्‌ संवासाद्‌ विद्धि पाणयो: । यथा निष्ठाकरं शुल्क न जात्वासीत्‌ तथा शूणु

samīkṣya ca bahūn doṣān saṃvāsād viddhi pāṇayoḥ | yathā niṣṭhākaraṃ śulkaṃ na jātva āsīt tathā śṛṇu ||

Bhīṣma dit : «Réfléchis bien aux nombreux torts qui naissent lorsqu’on traite le mariage comme une simple cohabitation garantie par un paiement. Sache qu’un “prix” ne suffit pas, à lui seul, à rendre l’union définitivement certaine. Jadis, une telle pratique ne fut jamais admise comme une règle établie — écoute tandis que je l’explique.»

{'samīkṣya''having examined, after considering carefully', 'bahūn': 'many', 'doṣān': 'faults, moral defects, harmful consequences', 'saṃvāsāt': 'from cohabitation
{'samīkṣya':
from living together (as the defining basis)', 'viddhi''know, understand', 'pāṇayoḥ': 'of the two hands
from living together (as the defining basis)', 'viddhi':
idiomatically connected with pāṇigraha (the taking of the bride’s hand in marriage)', 'yathā''as, in such a way that', 'niṣṭhākaraṃ': 'bringing finality/settlement
idiomatically connected with pāṇigraha (the taking of the bride’s hand in marriage)', 'yathā':
making a matter firmly concluded', 'śulkam''price, fee, bride-price (payment connected with marriage)', 'na': 'not', 'jātva': 'ever, at any time', 'āsīt': 'was', 'tathā': 'thus, in that manner', 'śṛṇu': 'listen'}
making a matter firmly concluded', 'śulkam':

भीष्य उवाच

B
Bhīṣma