Dāyavibhāga (Inheritance Apportionment) and Household Precedence — Dialogue of Yudhiṣṭhira and Bhīṣma
प्रजा न हीयते तस्या रतिश्ष भरतर्षभ । अतोडन््यथा वर्तमाना भवेद् वाच्या प्रजापते:
prajā na hīyate tasyā ratiś ca bharatarṣabha | ato 'nyathā vartamānā bhaved vācyā prajāpateḥ ||
Bhishma dit : «Ô taureau parmi les Bharata, en un tel cas, la descendance de cette femme n’est pas tenue pour amoindrie en dignité, et son union (avec cet homme) n’est pas jugée blâmable. Mais la femme qui agit à l’encontre de cette voie juste devient répréhensible aux yeux de Prajāpati (le Seigneur des créatures), car elle s’écarte de la règle de conduite prescrite.»
भीष्म उवाच
When conduct follows the sanctioned rule, neither the woman’s union nor the resulting progeny is considered inferior; deviation from the prescribed norm is morally censured, framed as blameworthy before Prajāpati.
In Bhīṣma’s instruction to Yudhiṣṭhira on dharma, he clarifies a rule about sexual/relational conduct and the status of offspring: proper, rule-bound relations do not taint progeny, whereas acting ‘otherwise’ invites condemnation.