Brāhmaṇa-pūjā, Haviḥ-dāna, and the Vāsudeva–Pṛthivī Saṃvāda
Chapter 34
जो लोग वरुण, वायु, आदित्य, पर्जन्य, अग्नि, रुद्र, स्वामी कार्तिकेय, लक्ष्मी, विष्णु, ब्रह्मा, बृहस्पति, चन्द्रमा, जल, पृथ्वी और सरस्वतीको सदा प्रणाम करते हैं, प्रभो! मैं उन्हीं पूज्य पुरुषोंको मस्तक झुकाता हूँ ।।
tapodhanān vedavido nityaṃ vedaparāyaṇān | mahāhane vṛṣṇiśārdūla sadā sampūjayāmy aham || vṛṣṇisiṃha | tapasā hi yeṣāṃ dhanaṃ, ye vedānāṃ jñātāraḥ, vedokta-dharmasyaiva āśrayiṇaḥ, tān paramapūjanīyān puruṣān aham sadā pūjayāmi ||
Nārada dit : «Ô puissant pourfendeur des ennemis, ô tigre parmi les Vṛṣṇi ! J’honore sans cesse ces ascètes dont la véritable richesse est l’austérité — ceux qui connaissent les Veda et qui, inébranlables, prennent refuge dans le dharma enseigné par les Veda. Ils sont souverainement dignes de révérence ; devant eux je m’incline et je rends un culte encore et encore».
नारद उवाच
True honor is due to those who embody disciplined austerity and live by Vedic dharma—learning (veda-jñāna) joined with conduct (dharma-āśraya). Reverence is presented as an ethical act: recognizing spiritual merit rather than worldly power.
Nārada addresses a prominent Vṛṣṇi hero (commonly understood as Kṛṣṇa) and declares whom he continually worships: ascetics and Veda-knowers devoted to Vedic dharma. The passage functions as praise of exemplary religious-ethical authority within the discourse of Anuśāsana Parva.