Brāhmaṇa-pūjā, Haviḥ-dāna, and the Vāsudeva–Pṛthivī Saṃvāda
Chapter 34
तस्मात् त्वमपि कौन्तेय पितृदेवद्धिजातिथीन् । सम्यक् पूजयसे नित्यं गतिमिष्टामवाप्स्यसि
tasmāt tvam api kaunteya pitṛdevadvijātithīn | samyak pūjayase nityaṃ gatim iṣṭām avāpsyasi ||
Ainsi, ô fils de Kuntī, si toi aussi tu honores sans relâche et vénères comme il convient les ancêtres, les dieux, les deux-fois-nés (brahmanes) et les hôtes, tu atteindras le but désiré. L’enseignement souligne que la révérence constante et l’hospitalité envers ces piliers du dharma mènent à un accomplissement heureux, spirituel et moral.
नारद उवाच
Consistent, proper honoring of ancestors, gods, Brahmins, and guests is presented as a practical expression of dharma that leads to one’s desired spiritual and ethical attainment (iṣṭā gati).
Nārada addresses Kaunteya with counsel, urging him to maintain daily reverence and hospitality toward key recipients of honor in Vedic society—pitṛs, devas, dvijas, and atithis—assuring him of auspicious results.