Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Brāhmaṇa-pūjā, Haviḥ-dāna, and the Vāsudeva–Pṛthivī Saṃvāda

Chapter 34

नित्यमेतान्‌ नमस्यामि कृष्ण लोककरानृषीन्‌ । लोकज्येष्ठान्‌ कुलज्येष्ठांस्तमोघ्नाललोकभास्करान्‌

nityam etān namasyāmi kṛṣṇa lokakarān ṛṣīn | lokajyeṣṭhān kulajyeṣṭhāṁs tamo-ghnān loka-bhāskarān || śrīkṛṣṇa |

Nārada dit : « Ô Śrī Kṛṣṇa, je baisse sans cesse la tête avec révérence devant ces sages, artisans et soutiens du monde—les premiers parmi les anciens du monde, les premiers par la noblesse de leur lignée—qui dissipent les ténèbres de l’ignorance et, tels le soleil, répandent sur tous les êtres la lumière de la connaissance. »

[{'term''nityam', 'definition': 'always, continually'}, {'term': 'etān', 'definition': 'these (persons)'}, {'term': 'namasyāmi', 'definition': 'I bow to, I salute with reverence'}, {'term': 'kṛṣṇa', 'definition': 'Kṛṣṇa (vocative address)'}, {'term': 'lokakarān', 'definition': 'world-makers
[{'term':
those who bring about/benefit the world (loka + kara)'}, {'term''ṛṣīn', 'definition': 'seers, sages'}, {'term': 'lokajyeṣṭhān', 'definition': 'eldest/foremost in the world
those who bring about/benefit the world (loka + kara)'}, {'term':
most venerable'}, {'term''kulajyeṣṭhān', 'definition': 'foremost in lineage
most venerable'}, {'term':
best of their family/clan'}, {'term''tamo-ghnān', 'definition': 'destroyers of darkness (tamas = darkness/ignorance
best of their family/clan'}, {'term':
ghnā = slaying)'}, {'term''loka-bhāskarān', 'definition': 'sun of the world
ghnā = slaying)'}, {'term':
those who illumine the world (bhāskara = sun)'}, {'term''śrīkṛṣṇa', 'definition': 'Śrī Kṛṣṇa
those who illumine the world (bhāskara = sun)'}, {'term':

नारद उवाच

N
Nārada
K
Kṛṣṇa
ṛṣis (sages)

Educational Q&A

True spiritual authority is recognized by its power to dispel ignorance and illuminate dharma; therefore, the wise cultivate humility and constant reverence toward such sages, seeing them as benefactors of the world.

Nārada addresses Śrī Kṛṣṇa and offers a formal salutation to the ṛṣis, praising them as world-benefactors and as sources of knowledge-light that destroys the darkness of delusion.