ब्राह्मणपूजा-राजधर्मः | Royal Duty of Honoring Learned Brahmins
अस्येदानीं वधादद्य भविष्याम्यनृण: पितु: । इतना ही नहीं
asyedānīṁ vadhād adya bhaviṣyāmy anṛṇaḥ pituḥ |
Bhishma dit : «En le tuant aujourd’hui, je serai enfin délivré de la dette que j’ai envers mon père. Et ce n’est pas tout : ses fils ont ravagé tout le royaume de la région de Kāśī et ont pillé les trésors de joyaux amassés. Dans leur orgueil, j’ai déjà abattu les cent fils de ce roi ; il ne reste plus que ceux-ci. Si je les tue à présent, serai-je libéré de mon obligation envers mon père ?»
भीष्म उवाच
The passage frames violence within the moral language of ṛṇa (obligation): Bhīṣma interprets his duty to his father as a binding debt that can be ‘discharged’ through decisive action. It highlights the tension between personal vows/filial duty and the ethical weight of killing, especially when justified as restoring order after plunder and arrogance.
Bhīṣma speaks about completing an act of retribution: after the king’s sons have ravaged Kāśī and looted treasures, he claims to have already killed a hundred of them, with only a few remaining. He considers killing the rest ‘today’ so that he may become anṛṇa—free of his debt to his father.