Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Pūjya-namaskārya-prakaraṇa

On Those Worthy of Honor and Salutation

त॑ पतन्तमभिद्रुत्य परिजग्राह वासव: । वराणामीश्वरो दाता सर्वभूतहिते रत:

taṁ patantam abhidrutyā parijagrāha vāsavaḥ | varāṇām īśvaro dātā sarvabhūtahite rataḥ ||

Comme il allait tomber, Vāsava (Indra) se précipita vers lui et le retint. Souverain parmi les dispensateurs de grâces, il accorde ses dons avec un esprit voué au bien de tous les êtres.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पतन्तम्falling
पतन्तम्:
Karma
TypeParticiple
Rootपतत् (√पत्)
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिद्रुत्यhaving run up to / rushing towards
अभिद्रुत्य:
TypeIndeclinable
Rootअभि-√द्रु
FormGerund (त्वा-प्रत्यय), indeclinable
परिजग्राहseized, caught, took hold of
परिजग्राह:
TypeVerb
Rootपरि-√ग्रह्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
वासवःVāsava (Indra)
वासवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Nominative, Singular
वराणाम्of boons
वराणाम्:
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
ईश्वरःlord, master
ईश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootईश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
दाताgiver
दाता:
Karta
TypeNoun
Rootदातृ (√दा)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वभूतहितेin the welfare of all beings
सर्वभूतहिते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्व-भूत-हित
FormNeuter, Locative, Singular
रतःdevoted, engaged
रतः:
TypeAdjective
Rootरत (√रम्)
FormMasculine, Nominative, Singular

शक्र उवाच

शक्र (Śakra/Indra)
वासव (Vāsava/Indra)

Educational Q&A

The verse presents ideal divine/royal conduct: strength is shown by protecting the vulnerable and using authority to grant benefits for the welfare of all beings (sarvabhūta-hita), not for selfish display.

Indra (Śakra/Vāsava) rushes forward and physically catches someone who is falling, and the narration characterizes him as a supreme bestower of boons devoted to universal welfare.