Brāhmaṇya-प्रश्नः — The Inquiry into Attaining Brāhmaṇya
Mataṅga–Gardabhī Itihāsa
उज्जानक उपस्पृश्य आर्टिषेणस्य चाश्रमे । पिड़ायाश्षाश्रमे स्नात्वा सर्वपापै: प्रमुच्यते
Ujjānaka upaspṛśya Ārtiṣeṇasya cāśrame | Piḍāyāś āśrame snātvā sarvapāpaiḥ pramucyate ||
Après avoir accompli le contact purificatoire et le bain au gué sacré d’Ujjānaka, puis s’être baigné de nouveau à l’ermitage d’Ārtiṣeṇa et à l’ermitage de Piḍā, on est délivré de tous les péchés. Le passage souligne l’éthique du Mahābhārata : la purification par le pèlerinage et l’observance disciplinée ; les lieux saints, approchés avec révérence et selon les rites convenables, sont présentés comme des appuis pour le renouveau moral et l’effacement du démérite accumulé.
अजड्रिय उवाच
The verse teaches that sincere pilgrimage and proper ritual bathing at recognized tīrthas and sages’ hermitages function as means of purification, symbolizing ethical renewal and release from accumulated pāpa.
A speaker enumerates the merits of specific sacred sites: by performing ablution at Ujjānaka and bathing at the hermitages of Ārtiṣeṇa and Piḍā, one attains freedom from sins—part of a broader tīrtha-māhātmya (praise of pilgrimage places) section.